O tempo de tela está mudando a maneira como os jovens falam? Esse é o debate que ganhou força a partir de um fenômeno observado em Portugal, em que crianças e adolescentes passaram a adotar expressões e vocabulários típicos do português brasileiro após consumir grandes quantidades de conteúdo digital produzido no Brasil.
O caso mais emblemático envolve a substituição de palavras portuguesas por equivalentes brasileiras: termos como “frigorífico” e “relva” foram sendo trocados por “geladeira” e “grama”, respectivamente. A mudança preocupou tantos pais que alguns chegaram a levar os filhos a fonoaudiólogos em busca de explicações. A origem do fenômeno foi identificada nos vídeos assistidos por essas crianças no YouTube e nas redes sociais.
Linguistas minimizam risco à estrutura do idioma
Apesar da preocupação de parte dos pais, especialistas apontam que é muito difícil ocorrer uma mudança significativa na estrutura de uma língua por conta de influências mais superficiais como essas.
Recomendamos para você
Após tragédias recentes, novo El Niño testa preparo do Brasil para eventos extremos
Chuva extrema no Rio Grande do Sul em 2024, provocada por sobreposição de eventos climáti...
Publicado em 2026-06-07 03:00:39
Turismo 60+: por que viagens na 'melhor idade' estão cada vez mais frequentes entre brasileiros
Turismo 60+: por que viagens estão cada vez mais frequentes A aposentadoria tem mudado a ro...
Publicado em 2026-06-07 02:00:36
Na contramão do mundo, Brasil aumenta o consumo de vinho; RS foi o estado que 'mais brindou' em 2025, mostra levantamento
Você bebe vinho todo dia? É normal ou sinal de alerta? Os brasileiros bateram recorde no c...
Publicado em 2026-06-07 01:00:33Vale lembrar que o consumo de conteúdo brasileiro por portugueses não é recente — as novelas brasileiras, por exemplo, fizeram muito sucesso em Portugal há décadas — e ainda assim não foram suficientes para alterar de forma profunda a maneira como os portugueses falam, embora tenham contribuído para que eles compreendessem com mais facilidade o vocabulário brasileiro.
Preconceito linguístico e tempo de tela: dois alertas importantes
O fenômeno também acendeu outro debate relevante: o do preconceito linguístico. Algumas reações às mudanças observadas nos jovens portugueses chegaram a assumir tons xenofóbicos, como se o português falado em Portugal fosse uma versão mais pura ou original do idioma, superior ao português brasileiro. No entanto, como se destaca, a língua é viva e está em constante transformação — e a incorporação de novo vocabulário pode, inclusive, enriquecer o conhecimento linguístico dos jovens.
Além do exemplo português, o fenômeno tem paralelos em outros países, incluindo o próprio Brasil, que, ao longo do tempo, incorporou diversas palavras originárias dos Estados Unidos da América. O principal recado que emerge do debate é que, mais do que temer a influência externa sobre a linguagem, é preciso atentar para a quantidade de tempo que crianças e jovens passam em frente às telas no dia a dia.